Abaixo, mais reflexões da curadora da TEN Suélen Brito a partir de sua experiência trabalhando em Rolê Holi. Rolê Holi é um projeto de (re)conexão na busca de romper as barreiras artísticas imposta pelo sistema colonialista brasileiro. Suélen Brito é uma artivista e arte-educadora nascida e criada na favela da Maré no Rio de Janeiro.
Below, more reflections from TEN curator Suélen Brito from her experience working on Rolê Holi. Rolê Holi is a project of (re)connection in the search to break the artistic barriers imposed by the Brazilian colonialist system and to research the cultural expressions and traditional knowledge in the slums of Brazil. Suélen Brito is an artivist and art-educator born and raised in the Maré slum in Rio de Janeiro.

Essa lembrança não é minha, ela foi passada numa roda de histórias ancestrais. Um presente de mulheres que relembravam suas memórias de um Dia de Reis, um dos festejos populares trazidos pelos colonizadores e evocado de maneira bem particular no Brasil. Os Reisados, a Folia de Reis, ou Festa de Santos Reis resistem ao preconceito, à violência e ao tempo.
This memory is not mine; it was passed down through a series of ancestral stories. It is a gift from the women who reflected on their memories of the Day of Kings, one of the most popular festivals imported by the colonizers and brought to life in a very particular way in Brazil. The Reisados, the Festival of Kings, or Feast of Holy Kings resists prejudice, violence and time.
Nas vésperas da inauguração do Museu da Maré, uma palafita de memórias era construída em meu coração e mente, a partir de um sonho coletivo. Nesses dias, muitas lembranças, muitas histórias desconhecidas e outras revividas, todas se encontravam num festejo em roda feminina. Um encontro fruto de muitas mãos que pisam o mesmo chão. E nesse chão encontramos muitos tesouros, que por sua vez não estão perdidos, apenas não são vistos. Nessas terras de grandes realezas encontramos a sabedoria, a pureza e a fé como as trazidas pelos Reis Magos do Oriente.
On the eve of the inauguration of the Museu da Maré, a stilt-house of memories was built in my heart and mind from a collective dream. During those days, many memories, many stories – some unknown and others lived – came together during a celebration in a women’s circle. It was an encounter resulting from many hands that walk upon the same floor. And on this floor, we find many treasures that – in the same way – are not lost but simply unseen. In these lands of great royalty, we find wisdom, purity and faith like those brought by the Magician Kings of the East.

Foi no chão dessa palafita de memórias, sentada num tapete de retalhos, que encontrei a Folia de Reis da Maré. Numa foto embaçada pelo tempo, mas não esquecida pelos que viveram aqueles dias de festejos, Dia de Reis. Surgiram então choques de questionamentos dos motivos que levaram ao seu fim e as respostas eram sempre as mesmas: a indiferença, o preconceito religioso das igrejas protestantes, e a violência entre grupos armados e a polícia. A Festa era vista como profana, como “coisa do demônio!”. Então, essa dessincronia levou o fim da Folia da Maré.
O tesouro assim foi guardado pelos mais velhos, pelo tempo e no museu, como registro da ancestralidade da favela. Já para mim despertou o profano e o divino, numa prece e com uma benção. Também fez florescer o sorriso sob o sol escaldante e trouxe aos meus pés o respiro do desejo de mais, como o vento que traz o frescor e renova o ar com esperança.
It was on the floor of this stilt-house of memories, sitting on a patchwork rug, that I found the Festival of Kings of Maré… in a picture blurred by time but not forgotten by those who celebrated that holiday… Then, startling questions arose about what led to its end; and the answers were always the same: the indifference, the religious prejudice of the Protestant churches, and the violence between armed groups and the police. The festival was seen as profane, as something of the devil! So this desynchrony led to the end of the Festival of Maré.
The treasure was kept by elders, by time and in the museum, as a record of the favela’s ancestry. Already, the profane and the divine had awoken for me, in a prayer and with a blessing. It also made a smile bloom under the scorching sun and brought to my feet the breath of a desire for more, like the wind that brings freshness and renews the air with hope.

A folia nunca retornou a morar na Maré, muitas de suas histórias não foram contadas porque antigos moradores partiram; porém, as cores deixadas num único registro foram suficientes para ampliar o meu olhar.
No dia 6 de janeiro de 2021, a Estrela Brilhante de Belém renasceu o desejo e lembranças da folia de muitos moradores. Uma prova que folia não é penitência, mas sim presente, resistência e também cultura da favela.
The festival never returned to Maré, many of its stories were left untold because older residents left; however, the colors left in that single register were enough to amplify my vision.
On January 6th, 2021 the Brilliant Star of Bethlehem revived the desire for and memories of the festival for many residents of Maré. This is proof that the festival is not penance, but rather the present moment, the resistance and also the culture of the favela.

Translation from Portuguese to English by Alejandra Yacovadonato. Photos by Ratão Diniz.
- Folia de Reis: Festival of Kings - April 8, 2021
- Bate-bolas: Thunder Messengers - December 27, 2020
- Da Favela com Amor - December 16, 2019